Take your story beyond where it was written.
LCOM Translations helps African filmmakers and businesses expand into Spanish-speaking markets through culturally precise translation and localization, protecting meaning, tone, and commercial value.
650M+
Spanish Speakers
Across Latin
America
Ready-to-download guides at a minimal price, built for filmmakers preparing to enter Latin American festivals and markets. Currently available: The Zero-Fee Latin American Film Festival Guide.
Stories are among the most powerful currency in the world. They carry history, humor, resilience, and a cultural richness that deserves to be heard far beyond where they were written.
LCOM Translations exists because that richness should never be lost in translation. We work at the intersection of storytelling and Spanish-speaking markets, bringing professional translation precision together with deep cultural understanding.
"Translation is never about swapping words. It is about preserving meaning."
Traducir nunca consiste en sustituir palabras, sino en preservar el significado.
Every service is designed to position your content for revenue performance, not just linguistic accuracy.
Culturally precise English ↔ Spanish translation for scripts, dialogue, trailers, synopses, and pitch decks.
Professional Spanish subtitles adapted for Latin American audiences, culturally resonant and distribution-ready.
A strategic consultation evaluating whether your project is ready to capture Spanish-speaking revenue.
Spanish-ready promotional materials that preserve your brand voice and convert audiences into viewers.
Strategic positioning guidance for entering Latin American markets with confidence.
Retainer-based support for studios and production houses producing recurring content.
Every LCOM project follows a precise, managed workflow. No guesswork, no delays.
We understand your story before translating a single word.
Every line adapted so it feels native to Spanish-speaking audiences.
Professionally formatted SRT files, timed, tested, and distribution-ready.
Packaged to meet major streaming platform and distributor requirements.
Full Spanish voiceover for productions that demand the highest level of localization.
Download our free guide and discover the $11.5B market most Nollywood filmmakers are ignoring, and how to position your film to capture it.
LCOM Translations has delivered precise, culturally accurate work for businesses across industries since 2002.
They produced the translation accurately and concisely, in a timely fashion, and within the budget. Excellent job!
We were happy with the translations and how easy it was for our clients to get their taxes filed efficiently. Available anytime we needed it. We highly recommend this service for anyone in need of translation.
You went beyond what we originally asked and completed the job on time. You have such a great work ethic. We couldn't have done it without you!
Prior Clients Include
Schedule a complimentary Spanish Market Revenue Expansion Review. In 30 minutes, we'll assess whether your project is positioned to capture Spanish-speaking revenue and map a clear path forward.