English ↔ Spanish · African Film & Media

African Stories.
Global Reach.

Take your story beyond where it was written.

LCOM Translations helps African filmmakers and businesses expand into Spanish-speaking markets through culturally precise translation and localization, protecting meaning, tone, and commercial value.

650M+
Spanish Speakers
Across Latin
America

+30%
Revenue Potential
21
Latin American Territories
🎬 Film & Media Localization
🌍 English ↔ Spanish
📍 Latin America · Spain · Equatorial Guinea
Precisión Cultural · Cultural Precision

Filmmaker Guides for Markets Beyond Borders

Ready-to-download guides at a minimal price, built for filmmakers preparing to enter Latin American festivals and markets. Currently available: The Zero-Fee Latin American Film Festival Guide.

Browse on LCOM Digitals → For Global Buyers
Browse on Selar → For African Buyers
Spanish colonial architecture in Cusco, Peru. The Latin American market where African stories find new audiences. LCOM Translations.

Where Language Meets Cultural Intelligence

Stories are among the most powerful currency in the world. They carry history, humor, resilience, and a cultural richness that deserves to be heard far beyond where they were written.

LCOM Translations exists because that richness should never be lost in translation. We work at the intersection of storytelling and Spanish-speaking markets, bringing professional translation precision together with deep cultural understanding.

"Translation is never about swapping words. It is about preserving meaning."

Traducir nunca consiste en sustituir palabras, sino en preservar el significado.

Founder · LCOM Translations

Learn More About LCOM →

Specialized Services for
Market Expansion

Every service is designed to position your content for revenue performance, not just linguistic accuracy.

01
🎞️

Film & Script Translation

Culturally precise English ↔ Spanish translation for scripts, dialogue, trailers, synopses, and pitch decks.

02
🎧

Subtitle Localization

Professional Spanish subtitles adapted for Latin American audiences, culturally resonant and distribution-ready.

03
🌐

Market Readiness Review

A strategic consultation evaluating whether your project is ready to capture Spanish-speaking revenue.

04
📣

Marketing Translation

Spanish-ready promotional materials that preserve your brand voice and convert audiences into viewers.

05
📊

Market Expansion Support

Strategic positioning guidance for entering Latin American markets with confidence.

06
🤝

Ongoing Partnerships

Retainer-based support for studios and production houses producing recurring content.

From Script to Market
in 5 Structured Steps

Every LCOM project follows a precise, managed workflow. No guesswork, no delays.

1
Script & Context Analysis

We understand your story before translating a single word.

2
Cultural Dialogue Localization

Every line adapted so it feels native to Spanish-speaking audiences.

3
Market-Ready Subtitles

Professionally formatted SRT files, timed, tested, and distribution-ready.

4
Distribution Alignment

Packaged to meet major streaming platform and distributor requirements.

5
Voiceover & Dubbing

Full Spanish voiceover for productions that demand the highest level of localization.

Is Your Film Revenue Ready for Spanish-Speaking Markets?

Download our free guide and discover the $11.5B market most Nollywood filmmakers are ignoring, and how to position your film to capture it.

  • Why English-only subtitles are limiting your streaming revenue
  • How to calculate your Spanish market revenue potential
  • The top 6 Spanish-speaking territories to target first
  • A 5-step market-readiness checklist for your project
  • How proper localization can add 20-30% revenue upside
Download the Free Guide →
Free Revenue Guide

The $11.5B Market Nollywood Is Ignoring

📊 +30% Revenue Potential in Latin American Markets
🌍 650M+ Spanish Speakers, Where to Expand First
🎬 5-Step Market Readiness Process
💰 Revenue Calculator & CPM Projections
Spanish Market Readiness Checklist

Trusted by Businesses. Proven by Results.

LCOM Translations has delivered precise, culturally accurate work for businesses across industries since 2002.

They produced the translation accurately and concisely, in a timely fashion, and within the budget. Excellent job!

B
Bob
VP Marketing & Promotions, Studio East Creative Advertising · High Point, NC

We were happy with the translations and how easy it was for our clients to get their taxes filed efficiently. Available anytime we needed it. We highly recommend this service for anyone in need of translation.

M
Mary
Kana Accounting and Tax Service · High Point, NC

You went beyond what we originally asked and completed the job on time. You have such a great work ethic. We couldn't have done it without you!

L
Laura
Tanglewood Research · Greensboro, NC

Prior Clients Include

Tanglewood Research · Studio East Creative Advertising · Kana Accounting & Tax Services · Northern Hospital of Surry County · Ghost Writers

Ready to Take Your Story
Beyond Where It Was Written?

Schedule a complimentary Spanish Market Revenue Expansion Review. In 30 minutes, we'll assess whether your project is positioned to capture Spanish-speaking revenue and map a clear path forward.